دوره آموزش آنلاین ترجمه موسسه سفیر

در موسسه سفیرگفتمان دوره‌های ترجمه به دو روش حضوری و آنلاین برگزار خواهد شد .

 

دوره‌های حضوری آموزش ترجمه در موسسه سفیر

در دوره‌ی حضوری آموزش ترجمه موسسه سفیرگفتمان، فنون ترجمه‌ی متون ادبی و غیرادبی به صورت کارگاهی با استفاده از منابع غنی آموزشی در سه سطح مبتدی، میانی و پیشرفته و با تاکید خاص بر دو زبان انگلیسی و فارسی آموزش داده می‌شود.

منابع این دوره از میان کتاب‌ها و متون تخصصی و متنوع این حوزه انتخاب شده‌اند و طیف وسیعی از متون فارسی و انگلیسی را در ژانرهای گوناگون به همراه منابع تخصصی آموزش فنون ترجمه و ویرایش در بر می‌گیرند.

 

برای کسب اطلاعات بیشتر درباره این دوره و منابع آن اینجا کلیک کنید.

 

 دوره‌های غیرحضوری یا آنلاین آموزش ترجمه سفیر

باتوجه به درخواست بالای متقاضیان دوره‌های آنلاین ترجمه، از ابتدای سال 99 کلاس‌های آنلاین بدون محدودیت مکانی برای کلیه‌ی متقاضیان در محیطSkype ، adobe connect و … برگزار می‌شود. تعداد جلسات، سطح‌‌بندی و منابع این دوره‌ها با کلاس‌های حضوری ترجمه تفاوتی ندارد.

 کتب و سطوح دوره‌های آنلاین ترجمه سفیر

در دوره‌های ترجمه کتا‌ب‌های انگلیسی و فارسی هر دو به صورت همزمان تدریس می‌شوند. منابع بخش انگلیسی از میان آثار برجسته‌ی نویسندگان مطرح جهان، از جمله ویلیام فاکنر، گابریل گارسیا مارکز، خورخه لوئیس بورخس، جی.دی. سلینجر، ارنست همینگوی، مارک تواین، استفن کینگ، آنتوان چخوف و … انتخاب شده‌اند و سعی بر این بوده تا آثاری انتخاب شوند که دانشجویان ضمن ترجمه با ژانرها و سبک‌های گوناگون آشنا شوند و باپیچیدگی‌ها و چالش‌های متون متنوع درگیر شوند.

در بخش فارسی از منابعی استفاده شده است که دانشجویان با مطالعه‌ی آنها بتوانند با ظرایف و پیچیدگی‌های زبان فارسی آشنا شوند و دایره‌ی واژگان خود را افزایش دهند و  آنها را در ترجمه‌های خود به کار گیرند. از بین این منابع می‌توان به آثار نویسندگان بزرگی چون محمدعلی جمالزاده، بزرگ علوی، صادق چوبک و صادق هدایت اشاره کرد. بخشی از منابع فارسی نیز به متون کلاسیک اختصاص یافته است تا دانش زبانی دانشجویان با مطالعه‌ی آنها غنای بیشتری پیدا کند و بتوانند با مراجعه به این متون ارزشمند هنر درست‌نویسی و زیبانویسی را فرا گیرند. گلستان سعدی، آثار مولانا، هزار و یک شب، و جوامع‌الحکایات، چهار مورد از این منابع هستند.

منابع آموزشی فنون و تکنیک‌های ترجمه و ویرایش نیز از میان کتب اهل فن و ویراستاران متخصص و باسابقه و آثار اساتید مطرح این حوزه انتخاب شده است که از میان آنها می‌توان استاد علی صلح‌جو، دکتر علی خزاعی‌فر، و دکتر فرزانه فرحزاد را نام برد.

 

مزایای دوره‌های آنلاین ترجمه سفیر:

1ـ دسترسی راحت‌تر و صرفه‌جویی در زمان و هزینه زبان‌آموزان

2ـ امکان انجام آزمون تعیین‌سطح به دو صورت حضوری و آنلاین

3ـ تنوع روز و ساعت برگزاری کلاس‌ها

4ـ برگزاری کلاس‌ها در محیط Skype و Adobe connect  و …

 

مراحل ثبت‌نام دوره های آنلاین ترجمه:

اولین قدم برای متقاضیان جدید شرکت در دوره‌های آنلاین ترجمه، در صورتی که دانشجوی سفیر نباشند، تعیین سطح است که به صورت حضوری و آنلاین برگزار می‌شود. در این آزمون، سطح انگلیسی عمومی متقاضیان سنجیده می‌شود و فنون ترجمه جزو مواد آزمون نیست. برای ثبت‌نام در کلاس‌های ترجمه، سطح زبان متقاضیان باید بالاتر از متوسط (upper-intermediate) یا بالاتر از 401 باشد.

 

مراحل تعیین‌سطح حضوری

مرحله اول: مراجعه به سامانه ناتوس (natoos.com) و عضویت

مرحله دوم: ورود به سامانه با وارد کردن نام کاربری و رمز عبور و انتخاب گزینه TR

مرحله سوم: انتخاب گزینه «رزرو و وضعیت تعیین سطح» در پنل دانشجویی

پس از انتخاب روز و ساعت و پرداخت مبلغ تعیین سطح، در روز و ساعت انتخاب شده به همراه کدملی به واحد مراجعه کنید.

در پایان آزمون تعیین سطح، کارشناس با توجه به نتیجه گفتگویی که با شما داشته و بازخوردی که از شما دریافت کرده، به شما مشاوره تحصیلی ارایه می‌دهد و می‌توانید بر اساس نتیجه آزمون تعیین سطح در ساعت و روز مورد نظر خود برای دوره‌ی ترجمه ثبت نام نمایید.

 

مراحل تعیین‌سطح آنلاین

مرحله اول: ورود به سایت موسسه سفیر گفتمان (www.gosafir.com)

مرحله دوم: انتخاب گزینه «تعیین سطح آنلاین» و پاسخگویی به سوالات

پس از کسب نمره، با واحد ترجمه (به شماره 88544960-021) تماس بگیرید و بعد از ثبت نمره در سیستم، مراحل ثبت‌نام را با راهنمایی کارشناس مربوطه طی کنید.

 

برای اطلاع از تقویم آموزشی دوره‌های آنلاین و آگاهی از زمان برگزاری کلاس‌ها با واحد ترجمه (به شماره 88544960-021) تماس بگیرید.