ترجمه کاربردی
دوره آموزش کاربردی ترجمه از زبان انگلیسی
دوره مترجمی زبان انگلیسی دورهای منحصربهفرد برای افرادی است که علاقه دارند فن و هنر ترجمهی ادبی از زبان انگلیسی به فارسی را یاد بگیرند. آموزش ترجمه ادبی نیازمند یادگیری ادبیات و نگارش فارسی و همچنین انگلیسی است. پس از آن میتوانیم به یادگیری ترجمه که انتقال معنا و مفهوم از زبانی به زبانی دیگر است بپردازیم. هنر ترجمه جایی به میان میآید که نه تنها معنا و مفهوم به درستی انتقال داده شده است، بلکه حتی حسی که متن ترجمه شده در مخاطب ایجاد میکند، همان حسی است که متن اصلی برای مخاطب زبان انگلیسی ایجاد میکند. در این دوره فن ترجمه را کامل میآموزید و در مسیر هنر ترجمه قرار میگیرید. برای شرکت در این دوره حتما باید تعیین سطح شده باشید و حداقل باید در سطح Upper Intermediate یا 401 باشید.
دوره مترجمی زبان انگلیسی حضوری و آنلاین در ۱۲ ترم و یک پروژه عملی
ویژگی استثنایی دوره مترجمی زبان انگلیسی سفیر، که وجه تمایز اصلی آن با دیگر دورههای آموزش مترجمی است، تمرکز بر زبان مقصد است.
تمرکز بر زبان مقصد یعنی تسلط پیدا کردن بر تمام نکات نگارشی و ساختاری زبان فارسی برای داشتن متنی صحیح و روان. چالشی که مترجمان متون ادبی در درک مطلب و انتقال درست معنا با آن مواجهاند به قدری مهارت آنها را تقویت میکند که بعد از فائق آمدن بر آن میتوانند با اعتماد به نفس و توانمندی بیشتری به دیگر حوزههایی که در آنها مطالعه دارند هم ورود کنند. شما برای تمامی جلسات کار عملی و به بیانی مشق ترجمه دارید. بازخوردهایی که مدرس – که خود مترجم است و کتب منتشر شده دارد – هنگام رفع ایرادات ترجمه به شما میدهد ویژگی منحصربهفرد دیگری است که در کمتر جایی در آموزش ترجمه اتفاق میافتد.
ویژگیهای دوره مترجمی زبان انگلیسی
موفقیت فارغالتحصیلان
بسیاری از فارغالتحصیلان بعد از این دوره موفق به همکاری با ناشرهای مطرح شدهاند.
آموزش چند جانبه
شما در کنار آموزش ترجمه، ویرایش، ادبیات فارسی و ادبیات انگلیسی را هم فرا میگیرید.
از مبتدی تا پیشرفته
تمامی مطالب مورد نیاز برای ترجمه از مبتدی تا پیشرفته به طور کامل تدریس میشوند.
مدرک معتبر
در پایان دوره مدرک معتبر موسسه سفیر برای فارغالتحصیلان صادر میشود.
کلاسهای حضوری و آنلاین
دوره ترجمه به صورت آنلاین و به صورت حضوری (فقط در مجتمع یوسفآباد تهران) برگزار میشود.
آموزش تخصصی ترجمه
آموزش ترجمه در این دوره متمرکز بر متون ادبی و علوم انسانی است.
سطوح مختلف دوره مترجمی زبان انگلیسی
دوره مترجمی زبان انگلیسی سفیر ۱۲ ترم است که در ۴ سطح برگزار میشود. تمام متقاضیان از ترم ۱ شروع میکنند زیرا آموزش ترجمه از پایهایترین نقطه آغاز میشود و تمامی نکات لازم آموزش داده میشوند. آموزش ترجمه از آموزش واژگان و عبارات آغاز میشود و تا ترجمه متن کامل و ویرایش ادامه دارد و در انتها پس از مطالعه ادبیات فارسی، ادبیات انگلیسی و یادگیری ترجمه و ویرایش مدرک دوره ترجمه کاربردی سفیر را دریافت میکنید.
سطح اول
بعد از تعیین سطح، داشتن حداقل سطح 401 و ثبت نام در دوره ترجمه کاربردی شما در این مقطع قرار خواهید گرفت. نقطه آغازی مشترک با دیگر متقاضیان در مسیر یادگیری فن و هنر ترجمه ادبی که برای خیلی از شرکتکنندگان موجب تغییر مسیر زندگیشان شده و آنها را در مسیری جدید و متفاوت قرار داده است. در این سطح کتاب اصلی درسنامهی ترجمه تدریس خواهد شد و با یادگیری واژگان و عبارات آغاز میکنیم.
- کتاب درسنامه ترجمه سطح 1
- Tr1 -Tr3
سطح دوم
بررسی متن در این مقطع در سطح “جمله” صورت میگیرد و همچنین مطالب بیشتری از ادبیات جهان و ایران را خواهید آموخت. انس با زبان فارسی در ترجمه، جملهی اسمی و فعلی، نقد ترجمه و یادگیری غلطهایی که در کتاب «غلط ننویسیم» نیست از جمله سرفصلهای 3 ترم مقطع دوم است. در انتهای این دوره شما نیمی از مسیر مترجم شدن را رفتهاید و با آثار ادبی متعددی از نزدیک تعامل داشتهاید که این امر تاثیر مستقیمی در مهارتهای یک مترجم دارد و در ترویج کتابخوانی هم موثر است.
- کتاب درسنامه ترجمه سطح 2
- Tr4-Tr6
سطح سوم
بعد از تعیین سطح، داشتن حداقل سطح 401 و ثبت نام در دوره ترجمه کاربردی شما در این مقطع قرار خواهید گرفت. نقطه آغازی مشترک با دیگر متقاضیان در مسیر یادگیری فن و هنر ترجمه ادبی که برای خیلی از شرکتکنندگان موجب تغییر مسیر زندگیشان شده و آنها را در مسیری جدید و متفاوت قرار داده است. در این سطح کتاب اصلی درسنامهی ترجمه تدریس خواهد شد و با یادگیری واژگان و عبارات آغاز میکنیم.
- کتاب درسنامه ترجمه سطح 3
- Tr7-Tr9
سطح چهارم
بعد از تعیین سطح، داشتن حداقل سطح 401 و ثبت نام در دوره ترجمه کاربردی شما در این مقطع قرار خواهید گرفت. نقطه آغازی مشترک با دیگر متقاضیان در مسیر یادگیری فن و هنر ترجمه ادبی که برای خیلی از شرکتکنندگان موجب تغییر مسیر زندگیشان شده و آنها را در مسیری جدید و متفاوت قرار داده است. در این سطح کتاب اصلی درسنامهی ترجمه تدریس خواهد شد و با یادگیری واژگان و عبارات آغاز میکنیم.
- کتاب درسنامه ترجمه سطح 4
- Tr10-Tr12
الگوهای آموزش ترجمه کاربردی سفیر
موسسه سفیر شرایطی را فراهم آورده تا هر کسی که علاقهمند به یادگیری ترجمه باشد، بتواند در دوره مترجمی زبان انگلیسی شرکت کند. شما میتوانید با توجه به دغدغه و میزان زمان خالی خود، یکی از الگوهای زیر را انتخاب کنید:
دو روز در هفته ترمیک
در کلاس آموزش مکالمه زبان انگلیسی در دو روز هفته در روزهای یکشنبه و سهشنبه در دو جلسه نود دقیقهای برگزار میشود. در این شیوه برگزاری، زبانآموز هر ترم را در چهار هفته تمام میکند. اگر زمان کافی برای مطالعه بیشتر خارج از کلاس را دارید و میخواهید در مدت کوتاهی زبان انگلیسی را یاد بگیرد این کلاسها مناسب اوست.
ترمیک
این کلاسها در سه روز هفته در روزهای زوج یا فرد در یک جلسه نود دقیقهای برگزار میشود. در این شیوه برگزاری، زبانآموز هر ترم را در پنج هفته تمام میکند. اگر قصد دارید آموزش شما با سرعت مناسب پیش برود، این شیوه مناسب شماست. طبق آمار، میزان پیشرفت در این کلاسها مناسب است و زبانآموز یادگیری عمیقتری خواهد داشت .
فشرده
این کلاسها در سه روز هفته در روزهای زوج یا فرد در دو جلسه نود دقیقهای برگزار میشود. در این شیوه برگزاری، زبانآموز هر ترم را در سه هفته تمام میکند. این دوره مناسب افرادی است که قصد دارند دوره مکالمه زبان انگلیسی را در مدت کمتری تمام کنند.
شهریه دوره ترجمه زبان انگلیسی کاربردی
ارتباط با واحد ترجمه کاربردی
- 021-58636000
- تهران، خیابان ولیعصر، روبهروی خیابان فاطمی، نبش کوچه عبده، مجتمع آموزشی سفیر یوسفآباد
کتابهای فارغ التحصیلان سفیر
دلنشینترین بخش برای ما هنگامی است که کتابهای ترجمه شده توسط شرکتکنندگان این دوره چاپ میشوند و روانهی بازار میشوند. تماشای تحقق رویای افرادی که به امید ترجمه و چاپ کتاب در این دورهها شرکت کرده بودند افتخاری است که بارها و بارها نصیب ما شده است و بخشی از این افتخارات را در این بخش میتوانید مشاهده کنید:
اساتید دورهی ترجمه
پریا لطیفی خواه
- دکتری زبان شناسی همگانی و عضو کانون اهل قلم
- با بیش از 15عنوان کتاب ترجمه شده و تالیفی
- مدرس دورههای ترجمه کتاب کودک و نوجوان انجمن نویسندگان کودک و نوجوان (نویسک)
- مشاور ناشران کودک و نوجوان از جمله نشر پرتقال
- بیش از 20 سال سابقه تدریس و تحقیق و پژوهش و روزنامه نگاری
- برنده جایزه بهترین مترجم کتاب هفته استان رشت و دارای 7 جلد کتاب دارنده لاک پشت پرنده
- دارنده لوح تقدیر مدرس نمونه دورههای تربیت مترجم موسسه سفیرگفتمان
الهام احمدزاده
- دانش آموخته مترجمی زبان انگلیسی و آموزش زبان انگلیسی
- دارای چند عنوان کتاب ترجمه شده در حوزه ادبیات و علوم انسانی
- مدرس دورههای عمومی، آیلتس و ترجمه در موسسه سفیر با 10 سال سابقه تدریس
پریا لطیفی خواه
- دکتری زبان شناسی همگانی و عضو کانون اهل قلم
- با بیش از 15عنوان کتاب ترجمه شده و تالیفی
- مدرس دورههای ترجمه کتاب کودک و نوجوان انجمن نویسندگان کودک و نوجوان (نویسک)
- مشاور ناشران کودک و نوجوان از جمله نشر پرتقال
- بیش از 20 سال سابقه تدریس و تحقیق و پژوهش و روزنامه نگاری
- برنده جایزه بهترین مترجم کتاب هفته استان رشت و دارای 7 جلد کتاب دارنده لاک پشت پرنده
- دارنده لوح تقدیر مدرس نمونه دورههای تربیت مترجم موسسه سفیرگفتمان
الهام احمدزاده
- دانش آموخته مترجمی زبان انگلیسی و آموزش زبان انگلیسی
- دارای چند عنوان کتاب ترجمه شده در حوزه ادبیات و علوم انسانی
- مدرس دورههای عمومی، آیلتس و ترجمه در موسسه سفیر با 10 سال سابقه تدریس
پریا لطیفی خواه
- دکتری زبان شناسی همگانی و عضو کانون اهل قلم
- با بیش از 15عنوان کتاب ترجمه شده و تالیفی
- مدرس دورههای ترجمه کتاب کودک و نوجوان انجمن نویسندگان کودک و نوجوان (نویسک)
- مشاور ناشران کودک و نوجوان از جمله نشر پرتقال
- بیش از 20 سال سابقه تدریس و تحقیق و پژوهش و روزنامه نگاری
- برنده جایزه بهترین مترجم کتاب هفته استان رشت و دارای 7 جلد کتاب دارنده لاک پشت پرنده
- دارنده لوح تقدیر مدرس نمونه دورههای تربیت مترجم موسسه سفیرگفتمان
الهام احمدزاده
- دانش آموخته مترجمی زبان انگلیسی و آموزش زبان انگلیسی
- دارای چند عنوان کتاب ترجمه شده در حوزه ادبیات و علوم انسانی
- مدرس دورههای عمومی، آیلتس و ترجمه در موسسه سفیر با 10 سال سابقه تدریس
نظرات شرکتکنندههای دوره ترجمه سفیر
فرم مشاوره رایگان
متنی راجع به مشاوره رایگان و پروسه زمانی و نتیجه آن.




